TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:33:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1340   No. 1340 大法炬陀薩尼經卷第一 Đại Pháp Cự đà Tát Ni Kinh quyển đệ nhất     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  緣起品第一  duyên khởi phẩm đệ nhất  伏魔品第二  phục ma phẩm đệ nhị   緣起品第一   duyên khởi phẩm đệ nhất 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾千二百五十人俱。皆阿羅漢。 tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。giai A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。 咸得自在心善解脫慧善解脫。悉能調伏猶如大龍。 hàm đắc tự tại tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。tất năng điều phục do như Đại long 。 所作已辦棄捨重擔。獲得己利盡諸有結。 sở tác dĩ biện khí xả trọng đam/đảm 。hoạch đắc kỷ lợi tận chư hữu kết 。 隨順正教具足解脫。能入一切自在之地。其名曰慧命須菩提。 tùy thuận chánh giáo cụ túc giải thoát 。năng nhập nhất thiết tự tại chi địa 。kỳ danh viết tuệ mạng Tu-bồ-đề 。 慧命大迦葉。慧命舍利弗。慧命大目乾連。 tuệ mạng đại Ca-diếp 。tuệ mạng Xá-lợi-phất 。tuệ mạng Đại Mục kiền liên 。 如是等大威德神通聲聞而為上首。 như thị đẳng đại uy đức thần thông Thanh văn nhi vi thượng thủ 。 爾時娑婆世界主大梵天王。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 與十億梵眾及無量梵居天等。各與眷屬皆悉來集。 dữ thập ức phạm chúng cập vô lượng phạm cư Thiên đẳng 。các dữ quyến thuộc giai tất lai tập 。 爾時復有光音諸天眾。及少光天眾。大光天眾。 nhĩ thời phục hưũ quang âm chư Thiên Chúng 。cập thiểu quang Thiên Chúng 。đại quang Thiên Chúng 。 無量光天眾。端正天眾。乃至淨居諸天眾。 Vô lượng quang Thiên chúng 。đoan chánh Thiên Chúng 。nãi chí tịnh cư chư Thiên Chúng 。 如是等無量億諸天眾。各與眷屬亦皆來集。 như thị đẳng vô lượng ức chư Thiên Chúng 。các dữ quyến thuộc diệc giai lai tập 。 爾時復有商主天眾(此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者)。 nhĩ thời phục hưũ thương chủ Thiên Chúng (thử thương chủ Thiên thị Ma Vương ngũ bách Bồ Tát tử trung tối trường/trưởng tha Kinh danh Đạo sư giả )。 兜率陀天眾。釋提桓因忉利天眾。乃至四天王天眾。 Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng 。Thích-đề-hoàn-nhân Đao Lợi Thiên chúng 。nãi chí Tứ Thiên vương thiên chúng 。 如是等無量諸天眾。各與眷屬亦皆來集。 như thị đẳng vô lượng chư Thiên Chúng 。các dữ quyến thuộc diệc giai lai tập 。 爾時諸天眾咸作是念。 nhĩ thời chư Thiên Chúng hàm tác thị niệm 。 願得世尊隨為我等說一法門。令我得聞豈非善也。 nguyện đắc Thế Tôn tùy vi/vì/vị ngã đẳng thuyết nhất Pháp môn 。lệnh ngã đắc văn khởi phi thiện dã 。 作是念已前詣佛所。頂禮佛足退住一面。 tác thị niệm dĩ tiền nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時善威光天子。在於佛前整理衣服。 nhĩ thời thiện uy quang Thiên Tử 。tại ư Phật tiền chỉnh lý y phục 。 偏袒右臂右膝著地。合十指掌頂禮佛足。白佛言。 thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。hợp thập chỉ chưởng đảnh lễ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。 世尊。我為憐慜諸眾生故。 Thế Tôn 。ngã vi/vì/vị liên 慜chư chúng sanh cố 。 今欲請問如來應供等正覺世尊。云何眾生得知法律。 kim dục thỉnh vấn Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Thế Tôn 。vân hà chúng sanh đắc tri pháp luật 。 於佛功德隨順修學。依世尊教如法奉行。世尊。 ư Phật công đức tùy thuận tu học 。y thế tôn giáo như pháp phụng hành 。Thế Tôn 。 云何眾生得不懈惰。勤修經典總持文義。 vân hà chúng sanh đắc bất giải nọa 。cần tu Kinh điển tổng trì văn nghĩa 。 隨順義趣如法思惟。速疾讀誦因法獲力。世尊。 tùy thuận nghĩa thú như pháp tư tánh 。tốc tật độc tụng nhân Pháp hoạch lực 。Thế Tôn 。 云何眾生得入諸字根本智慧法門。 vân hà chúng sanh đắc nhập chư tự căn bổn trí tuệ Pháp môn 。 住法門已能分別知。因此知故。入初思惟門得諸法義。 trụ pháp môn dĩ năng phân biệt tri 。nhân thử tri cố 。nhập sơ tư tánh môn đắc chư pháp nghĩa 。 乃至得入甚深十二因緣法。皆當覺知。世尊。 nãi chí đắc nhập thậm thâm thập nhị nhân duyên Pháp 。giai đương giác tri 。Thế Tôn 。 云何眾生不生倦心。不起亂心。 vân hà chúng sanh bất sanh quyện tâm 。bất khởi loạn tâm 。 解於自心攀緣境界。善知勝法能隨順入。世尊。我於今者。 giải ư tự tâm phàn duyên cảnh giới 。thiện tri thắng Pháp năng tùy thuận nhập 。Thế Tôn 。ngã ư kim giả 。 欲令眾生覺如來藏得如來智故。 dục lệnh chúng sanh giác Như Lai tạng đắc Như Lai trí cố 。 敢請如來宣說如是陀羅尼門甚深經典。何以故。世尊。 cảm thỉnh Như Lai tuyên thuyết như thị đà-la-ni môn thậm thâm Kinh điển 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 得人身難。雖得人身其壽復促。 đắc nhân thân nạn/nan 。tuy đắc nhân thân kỳ thọ phục xúc 。 於短命中更有三惡。何等為三。一者心性佷弊不受善言。 ư đoản mạng trung cánh hữu tam ác 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả tâm tánh 佷tệ bất thọ/thụ thiện ngôn 。 二者常懷慳嫉懼他勝己。 nhị giả thường hoài xan tật cụ tha thắng kỷ 。 三者設知勝己恥不諮問。是名三惡。以是義故。 tam giả thiết tri thắng kỷ sỉ bất ti vấn 。thị danh tam ác 。dĩ thị nghĩa cố 。 我今諮問如來世尊陀羅尼典。世尊。如來先說無量億經。 ngã kim ti vấn Như Lai Thế Tôn Đà-la-ni điển 。Thế Tôn 。Như Lai tiên thuyết vô lượng ức Kinh 。 或因問而說。或不問自說。世尊。我等今者。 hoặc nhân vấn nhi thuyết 。hoặc bất vấn tự thuyết 。Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả 。 見有九那由他諸天大眾。 kiến hữu cửu na-do-tha chư Thiên Đại chúng 。 皆已集於如來應供正遍覺前。 giai dĩ tập ư Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác tiền 。 是故我今於如來陀羅尼究竟法中請問經典。世尊。 thị cố ngã kim ư Như Lai Đà-la-ni cứu cánh Pháp trung thỉnh vấn Kinh điển 。Thế Tôn 。 若有人能學此最上陀羅尼門者。諸餘佛法自然增長不用多功。 nhược hữu nhân năng học thử tối thượng đà-la-ni môn giả 。chư dư Phật Pháp tự nhiên tăng trưởng bất dụng đa công 。 爾時世尊得彼善威光天子如是問已。 nhĩ thời Thế Tôn đắc bỉ thiện uy quang Thiên Tử như thị vấn dĩ 。 即告慧命阿難言。阿難。 tức cáo tuệ mạng A-nan ngôn 。A-nan 。 汝見善威光天子以法義辯乃至諮問如來出世及得如來因緣。 nhữ kiến thiện uy quang Thiên Tử dĩ pháp nghĩa biện nãi chí ti vấn Như Lai xuất thế cập đắc Như Lai nhân duyên 。 初問此陀羅尼法門經典不。阿難。此善威光天子。 sơ vấn thử Đà-la-ni Pháp môn Kinh điển bất 。A-nan 。thử thiện uy quang Thiên Tử 。 已於過去十四億諸如來所。問此陀羅尼經。 dĩ ư quá khứ thập tứ ức chư Như Lai sở 。vấn thử Đà-la-ni Kinh 。 阿難。 A-nan 。 我今為汝說善威光天子初所問佛及陀羅尼名。汝當諦聽。阿難。此善威光天子。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết thiện uy quang Thiên Tử sơ sở vấn Phật cập Đà-la-ni danh 。nhữ đương đế thính 。A-nan 。thử thiện uy quang Thiên Tử 。 於往昔時生一大婆羅門家。為彼婆羅門子。 ư vãng tích thời sanh nhất đại Bà la môn gia 。vi/vì/vị bỉ Bà-la-môn tử 。 具足威德家內富饒。恒為諸天圍繞衛護。 cụ túc uy đức gia nội phú nhiêu 。hằng vi/vì/vị chư Thiên vi nhiễu vệ hộ 。 聰明多智博通外論。於四鞞陀具解文義。 thông minh đa trí bác thông ngoại luận 。ư tứ tỳ đà cụ giải văn nghĩa 。 既自讀誦復能教人。初問彼佛此陀羅尼。 ký tự độc tụng phục năng giáo nhân 。sơ vấn bỉ Phật thử Đà-la-ni 。 善能通達初論法門伏諸外論。復能建立諸字根本。 thiện năng thông đạt sơ luận Pháp môn phục chư ngoại luận 。phục năng kiến lập chư tự căn bản 。 巧說種種字差別義。爾時阿難白佛言。世尊。 xảo thuyết chủng chủng tự sái biệt nghĩa 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等願聞彼佛名號。是善威光天子。 ngã đẳng nguyện văn bỉ Phật danh hiệu 。thị thiện uy quang Thiên Tử 。 於過去世從誰初聞陀羅尼經。 ư quá khứ thế tùng thùy sơ văn đà-la-ni Kinh 。 及彼聖眾弟子功德出世利行。我皆願聞。 cập bỉ Thánh chúng đệ-tử công đức xuất thế lợi hạnh/hành/hàng 。ngã giai nguyện văn 。 爾時世尊。即入大力莊嚴三昧。入三昧已。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức nhập Đại lực trang nghiêm tam muội 。nhập tam muội dĩ 。 過去所有一切境界皆悉現前。爾時慧命阿難。 quá khứ sở hữu nhất thiết cảnh giới giai tất hiện tiền 。nhĩ thời tuệ mạng A-nan 。 即從坐起整理衣服。偏袒右臂右膝著地。 tức tùng tọa khởi chỉnh lý y phục 。thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。 合掌向佛作如是言。世尊。 hợp chưởng hướng Phật tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我從昔來初未曾見如來應供正遍覺入此三昧。佛告阿難。 ngã tòng tích lai sơ vị tằng kiến Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nhập thử tam muội 。Phật cáo A-nan 。 如是如是。我未曾入如此三昧。何以故。阿難。 như thị như thị 。ngã vị tằng nhập như thử tam muội 。hà dĩ cố 。A-nan 。 此三昧者。非餘下地能入。 thử tam muội giả 。phi dư hạ địa năng nhập 。 亦不為彼諸餘經典故入。所以者何。阿難。過去諸如來。 diệc bất vi/vì/vị bỉ chư dư Kinh điển cố nhập 。sở dĩ giả hà 。A-nan 。quá khứ chư Như Lai 。 莫不皆先入此三昧已然後說是陀羅尼經。 mạc bất giai tiên nhập thử tam muội dĩ nhiên hậu thuyết thị Đà-la-ni Kinh 。 亦此善威光天子初所問佛。是故阿難。汝當諦聽。 diệc thử thiện uy quang Thiên Tử sơ sở vấn Phật 。thị cố A-nan 。nhữ đương đế thính 。 彼佛及彼經名。我今為汝說此二種。阿難白佛言。 bỉ Phật cập bỉ Kinh danh 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết thử nhị chủng 。A-nan bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。今正是時。惟願世尊。 Thiện tai Thế Tôn 。kim chánh Thị thời 。duy nguyện Thế Tôn 。 為我等說善威光天子所問佛號及所說經。 vi/vì/vị ngã đẳng thuyết thiện uy quang Thiên Tử sở vấn Phật hiệu cập sở thuyết Kinh 。 亦說此天辯才功德。令我等聞。世尊。今此一切天人大眾。 diệc thuyết thử Thiên biện tài công đức 。lệnh ngã đẳng văn 。Thế Tôn 。kim thử nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng 。 悉皆歡喜樂欲聽聞。此諸梵眾及天子等。 tất giai hoan thiện lạc dục thính văn 。thử chư phạm chúng cập Thiên Tử đẳng 。 一心樂聞善聽若此。 nhất tâm lạc/nhạc văn thiện thính nhược/nhã thử 。 復告阿難諦聽諦受善思念之。我今解說。阿難復言。善哉世尊。 phục cáo A-nan đế thính đế thọ/thụ thiện tư niệm chi 。ngã kim giải thuyết 。A-nan phục ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 惟願為說。我當聽受。佛告阿難。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết 。ngã đương thính thọ 。Phật cáo A-nan 。 我念過去無量無邊。時有一劫。名曰賢天。 ngã niệm quá khứ vô lượng vô biên 。thời hữu nhất kiếp 。danh viết hiền Thiên 。 於彼劫中有轉輪王。號祭火光。統四天下。戒行具足如法正治。 ư bỉ kiếp trung hữu Chuyển luân Vương 。hiệu tế hỏa quang 。thống tứ thiên hạ 。giới hạnh/hành/hàng cụ túc như pháp chánh trì 。 王大夫人。產生一息。名曰放光。阿難。 Vương Đại phu nhân 。sản sanh nhất tức 。danh viết phóng quang 。A-nan 。 時放光童子者。乃是後身菩薩。其生既經二千餘歲。 thời phóng quang Đồng tử giả 。nãi thị hậu thân Bồ Tát 。kỳ sanh ký Kinh nhị thiên dư tuế 。 然後方始出家修行。 nhiên hậu phương thủy xuất gia tu hành 。 漸至道場菩提樹下成等正覺。既成佛已仍號放光。 tiệm chí đạo tràng Bồ-đề thụ hạ thành đẳng chánh giác 。ký thành Phật dĩ nhưng hiệu phóng quang 。 彼佛眷屬弟子有九十億那由他聲聞眾等。 bỉ Phật quyến thuộc đệ-tử hữu cửu thập ức na-do-tha Thanh văn chúng đẳng 。 一切皆是大阿羅漢。復有一億大菩薩眾。阿難。 nhất thiết giai thị đại A-la-hán 。phục hưũ nhất ức đại Bồ-tát chúng 。A-nan 。 時彼放光如來處大眾中。為諸菩薩及聲聞等。 thời bỉ phóng quang Như Lai xứ/xử Đại chúng trung 。vi/vì/vị chư Bồ-tát cập Thanh văn đẳng 。 說此陀羅尼甚深經典。然此陀羅尼門。 thuyết thử Đà-la-ni thậm thâm Kinh điển 。nhiên thử đà-la-ni môn 。 則能總攝諸餘經典。若有受持此陀羅尼者。一切佛菩提事。 tức năng tổng nhiếp chư dư Kinh điển 。nhược hữu thọ trì thử Đà-la-ni giả 。nhất thiết Phật Bồ-đề sự 。 雖未聞見自然明了得名法師。 tuy vị văn kiến tự nhiên minh liễu đắc danh Pháp sư 。 阿難。時彼諸菩薩摩訶薩眾。白放光佛言。 A-nan 。thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。bạch phóng quang Phật ngôn 。 世尊。所言陀羅尼門者。義何謂也。 Thế Tôn 。sở ngôn đà-la-ni môn giả 。nghĩa hà vị dã 。 何等是陀羅尼。以何義故復名為門。 hà đẳng thị Đà-la-ni 。dĩ hà nghĩa cố phục danh vi môn 。 爾時彼放光佛告眾菩薩言。諸摩那婆。諦聽諦聽。吾為汝說。 nhĩ thời bỉ phóng quang Phật cáo chúng Bồ Tát ngôn 。chư ma na bà 。đế thính đế thính 。ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。 如此大地建立出生一切眾寶即能任持。 như thử Đại địa kiến lập xuất sanh nhất thiết chúng bảo tức năng nhâm trì 。 又能出生一切藥草卉木樹林花果種類。悉皆任持。 hựu năng xuất sanh nhất thiết dược thảo hủy mộc thụ lâm hoa quả chủng loại 。tất giai nhậm trì 。 又出一切小山大山諸池河水乃至大海悉能 hựu xuất nhất thiết tiểu sơn Đại sơn chư trì hà thủy nãi chí đại hải tất năng 任持。 nhậm trì 。 又亦能有四生之類二足四足人鹿鳥獸亦皆任持。此陀羅尼亦復如是。諸摩那婆。 hựu diệc năng hữu tứ sanh chi loại nhị túc tứ túc nhân lộc điểu thú diệc giai nhậm trì 。thử Đà-la-ni diệc phục như thị 。chư ma na bà 。 所言門者。即是如來。 sở ngôn môn giả 。tức thị Như Lai 。 如來藏門出生一切諸法寶藏不可思議。如是摩那婆。 Như Lai tạng môn xuất sanh nhất thiết chư pháp Bảo Tạng bất khả tư nghị 。như thị ma na bà 。 此陀羅尼妙法門中出生一切諸修多羅。一切章句。 thử Đà-la-ni diệu Pháp môn trung xuất sanh nhất thiết chư tu-đa-la 。nhất thiết chương cú 。 一切分別義。一切諸波羅蜜。故名為門。摩那婆。 nhất thiết phân biệt nghĩa 。nhất thiết chư Ba-la-mật 。cố danh vi môn 。ma na bà 。 又陀羅尼者。悉能任持一切法故。亦名為地。 hựu Đà-la-ni giả 。tất năng nhâm trì nhất thiết pháp cố 。diệc danh vi địa 。 佛告阿難。時彼放光如來應供正遍覺。 Phật cáo A-nan 。thời bỉ phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 說此法時。聲震世界上徹梵宮。 thuyết thử pháp thời 。thanh chấn thế giới thượng triệt phạm cung 。 爾時閻魔境界及諸地獄餓鬼畜生諸苦惱處。 nhĩ thời diêm ma cảnh giới cập chư địa ngục ngạ quỷ súc sanh chư khổ não xứ/xử 。 聞此震聲皆大叫喚。亦聞梵宮。阿難。 văn thử chấn thanh giai Đại khiếu hoán 。diệc văn phạm cung 。A-nan 。 時彼大梵天王及諸梵眾聞叫聲已。悉皆往詣放光佛所。問其因緣。 thời bỉ Đại phạm Thiên Vương cập chư phạm chúng văn khiếu thanh dĩ 。tất giai vãng nghệ phóng quang Phật sở 。vấn kỳ nhân duyên 。 世尊。向者叫聲從何所出。阿難。 Thế Tôn 。hướng giả khiếu thanh tùng hà sở xuất 。A-nan 。 時彼如來將欲說故。即便微笑。先以神力。 thời bỉ Như Lai tướng dục thuyết cố 。tức tiện vi tiếu 。tiên dĩ thần lực 。 令諸梵天悉見地獄諸惡道中受苦眾生已。然後語言。 lệnh chư phạm thiên tất kiến địa ngục chư ác đạo trung thọ khổ chúng sanh dĩ 。nhiên hậu ngữ ngôn 。 諸梵天輩。即是斯等地獄餓鬼畜生。 chư phạm thiên bối 。tức thị tư đẳng địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 飢渴所逼生大苦惱。以苦迫故發此叫聲。 cơ khát sở bức sanh đại khổ não 。dĩ khổ bách cố phát thử khiếu thanh 。 於是梵天復白佛言。善哉世尊。以佛力故。 ư thị phạm thiên phục bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。dĩ Phật lực cố 。 令此眾生暫除諸苦少時安樂。 lệnh thử chúng sanh tạm trừ chư khổ thiểu thời an lạc 。 爾時彼放光佛。即從眉間白毫放一光明。 nhĩ thời bỉ phóng quang Phật 。tức tùng my gian bạch hào phóng nhất quang minh 。 遍照地獄餓鬼畜生閻魔等界諸惡眾生。 biến chiếu địa ngục ngạ quỷ súc sanh Diêm-ma đẳng giới chư ác chúng sanh 。 滅除苦惱。所有地獄變成園池。 diệt trừ khổ não 。sở hữu địa ngục biến thành viên trì 。 是諸池中妙水盈滿。池有諸花。所謂優鉢羅花。波頭摩花。 thị chư trì trung diệu thủy doanh mãn 。trì hữu chư hoa 。sở vị Ưu bát la hoa 。ba-đầu-ma hoa 。 拘物頭花。分陀利花。池水香美清冷輕便。 câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。trì thủy hương mỹ thanh lãnh khinh tiện 。 乃至放光如來入涅槃後。法住半劫。園池亦爾。 nãi chí phóng quang Như Lai nhập Niết Bàn hậu 。pháp trụ bán kiếp 。viên trì diệc nhĩ 。 阿難爾時梵天問彼佛言。世尊。何因緣故。 A-nan nhĩ thời phạm thiên vấn bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 如來微笑而復放此白毫光明。佛告梵天。 Như Lai vi tiếu nhi phục phóng thử bạch hào quang minh 。Phật cáo phạm thiên 。 我以念此地獄餓鬼畜生及閻魔界諸眾生等過去業 ngã dĩ niệm thử địa ngục ngạ quỷ súc sanh cập diêm ma giới chư chúng sanh đẳng quá khứ nghiệp 緣受是果報。及本願故。我便微笑。 duyên thọ/thụ thị quả báo 。cập Bổn Nguyện cố 。ngã tiện vi tiếu 。 又以知此諸眾生等過業因緣墮三惡道。 hựu dĩ tri thử chư chúng sanh đẳng quá/qua nghiệp nhân duyên đọa tam ác đạo 。 亦知業因多少苦盡時節。故我放光為作方便。放此光時。 diệc tri nghiệp nhân đa thiểu khổ tận thời tiết 。cố ngã phóng quang vi/vì/vị tác phương tiện 。phóng thử quang thời 。 彼等一切受苦眾生。蒙光照身心得安隱。 bỉ đẳng nhất thiết thọ khổ chúng sanh 。mông quang chiếu thân tâm đắc an ổn 。 各作是念。此是佛光。以念如來惡業得滅。 các tác thị niệm 。thử thị Phật quang 。dĩ niệm Như Lai ác nghiệp đắc diệt 。 亦蒙世尊慈悲力故捨諸苦惱。尋得命終生於人間。 diệc mông Thế Tôn từ bi lực cố xả chư khổ não 。tầm đắc mạng chung sanh ư nhân gian 。 或生天上。以是因緣令大地獄變成園池。 hoặc sanh Thiên thượng 。dĩ thị nhân duyên lệnh đại địa ngục biến thành viên trì 。 其水清冷妙花普遍爾時彼佛告梵天言。梵天。 kỳ thủy thanh lãnh diệu hoa phổ biến nhĩ thời bỉ Phật cáo phạm thiên ngôn 。phạm thiên 。 汝應善思如來方便不可思議。 nhữ ưng thiện tư Như Lai phương tiện bất khả tư nghị 。 以神通力放希有光。能滅一切三惡道苦。梵天。 dĩ thần thông lực phóng hy hữu quang 。năng diệt nhất thiết tam ác đạo khổ 。phạm thiên 。 如來世尊所言弘普。如來所出故。名如來應供正遍覺。 Như Lai Thế Tôn sở ngôn hoằng phổ 。Như Lai sở xuất cố 。danh Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 佛告阿難。爾時彼諸菩薩摩訶薩眾。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 復白放光佛言。世尊。如來前言陀羅尼。 phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai tiền ngôn Đà-la-ni 。 陀羅尼門中有諸句義。如來未說。我今諮問。 đà-la-ni môn trung hữu chư cú nghĩa 。Như Lai vị thuyết 。ngã kim ti vấn 。 惟願宣說令我等解。阿難。爾時彼佛告諸菩薩言。 duy nguyện tuyên thuyết lệnh ngã đẳng giải 。A-nan 。nhĩ thời bỉ Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。 摩那婆。汝等欲聞陀羅尼門諸句義耶。諸菩薩言。 ma na bà 。nhữ đẳng dục văn đà-la-ni môn chư cú nghĩa da 。chư Bồ-tát ngôn 。 如是世尊。我等欲聞。佛言。摩那婆。 như thị Thế Tôn 。ngã đẳng dục văn 。Phật ngôn 。ma na bà 。 諦聽諦聽善思念之。吾為汝說。諸菩薩言。世尊。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 我今一心。惟願善說。佛告諸菩薩言。摩那婆。 ngã kim nhất tâm 。duy nguyện thiện thuyết 。Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 此陀羅尼一法句中。總攝無量億數修多羅。 thử Đà-la-ni nhất pháp cú trung 。tổng nhiếp vô lượng ức số tu-đa-la 。 是決定義。當知如來一力所說無有邊際。 thị quyết định nghĩa 。đương tri Như Lai nhất lực sở thuyết vô hữu biên tế 。 汝等亦得多種法門。若使汝今隨力堪受。 nhữ đẳng diệc đắc đa chủng Pháp môn 。nhược/nhã sử nhữ kim tùy lực kham thọ/thụ 。 我亦即能為汝多說。復次摩那婆。如來若當盡力說者。 ngã diệc tức năng vi/vì/vị nhữ đa thuyết 。phục thứ ma na bà 。Như Lai nhược/nhã đương tận lực thuyết giả 。 少智之人尚不能受。諸餘眾生況能宣說。 thiểu trí chi nhân thượng bất năng thọ 。chư dư chúng sanh huống năng tuyên thuyết 。 何以故。諸佛世尊有無量威德力。 hà dĩ cố 。chư Phật Thế tôn hữu vô lượng uy đức lực 。 有無量精進行。摩那婆。如人善射心自思念。 hữu vô lượng tinh tấn hạnh/hành/hàng 。ma na bà 。như nhân thiện xạ tâm tự tư niệm 。 我今若發必穿梵宮。如是念已持弓執箭上射虛空。 ngã kim nhược/nhã phát tất xuyên phạm cung 。như thị niệm dĩ trì cung chấp tiến thượng xạ hư không 。 而彼射矢尚不能至地天風界。 nhi bỉ xạ thỉ thượng bất năng chí Địa Thiên phong giới 。 寧能遠及上界梵宮。何以故。是無智人心不節量故。摩那婆。 ninh năng viễn cập thượng giới phạm cung 。hà dĩ cố 。thị vô trí nhân tâm bất tiết lượng cố 。ma na bà 。 一切眾生亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 尚不能知如來智力乃至少分。豈能稱量如來境界。何以故。 thượng bất năng trai Như Lai trí lực nãi chí thiểu phần 。khởi năng xưng lượng Như Lai cảnh giới 。hà dĩ cố 。 諸佛如來阿耨多羅三藐三菩提。 chư Phật Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 無量力用難可測量故。是故汝等。但聽如來一力說也。摩那婆。 vô lượng lực dụng nạn/nan khả trắc lượng cố 。thị cố nhữ đẳng 。đãn thính Như Lai nhất lực thuyết dã 。ma na bà 。 如來有無量力。若使如來盡力說者。 Như Lai hữu vô lượng lực 。nhược/nhã sử Như Lai tận lực thuyết giả 。 一切眾生則不能受。亦不能持。何以故。摩那婆。 nhất thiết chúng sanh tức bất năng thọ 。diệc bất năng trì 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 是諸眾生愚惑無智。諸如來力無量無數同如虛空。 thị chư chúng sanh ngu hoặc vô trí 。chư Như Lai lực vô lượng vô số đồng như hư không 。 於是法中不能行故。復次摩那婆。我今為汝。 ư thị Pháp trung bất năng hạnh/hành/hàng cố 。phục thứ ma na bà 。ngã kim vi/vì/vị nhữ 。 更以譬喻顯示此義。 cánh dĩ thí dụ hiển thị thử nghĩa 。 如此大地東西南北不可稱量。如是摩那婆。如來諸力無量數劫。 như thử Đại địa Đông Tây Nam Bắc bất khả xưng lượng 。như thị ma na bà 。Như Lai chư lực vô lượng số kiếp 。 無量功德善根所熏。以是義故。不可得知。 vô lượng công đức thiện căn sở huân 。dĩ thị nghĩa cố 。bất khả đắc tri 。 不可得量。汝應當知。此修多羅一句門中。 bất khả đắc lượng 。nhữ ứng đương tri 。thử tu-đa-la nhất cú môn trung 。 則能總攝無量修多羅句義。 tức năng tổng nhiếp vô lượng tu-đa-la cú nghĩa 。 爾時彼諸菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何無量修多羅方更入斯一句義耶。佛言。摩那婆。 vân hà vô lượng tu-đa-la phương cánh nhập tư nhất cú nghĩa da 。Phật ngôn 。ma na bà 。 一句義者。所謂般若波羅蜜句。 nhất cú nghĩa giả 。sở vị Bát-nhã Ba-la-mật cú 。 若入般若波羅蜜現在前。是名一切入。 nhược/nhã nhập Bát-nhã Ba-la-mật hiện tại tiền 。thị danh nhất thiết nhập 。 是為諸佛世尊不空法具足無缺。若一心思惟無間念者。 thị vi/vì/vị chư Phật Thế tôn bất không pháp cụ túc vô khuyết 。nhược/nhã nhất tâm tư tánh Vô gián niệm giả 。 如一舉手時。即得無量無邊波羅蜜義。此智慧句。 như nhất cử thủ thời 。tức đắc vô lượng vô biên Ba-la-mật nghĩa 。thử trí tuệ cú 。 則是陀羅尼根本句。 tức thị Đà-la-ni căn bản cú 。 我今欲說陀羅尼邊際彼岸。令得入是陀羅尼門。是初入處不斷根本。 ngã kim dục thuyết Đà-la-ni biên tế bỉ ngạn 。lệnh đắc nhập thị đà-la-ni môn 。thị sơ nhập xứ/xử bất đoạn căn bản 。 汝當敬慎莫起亂心。 nhữ đương kính thận mạc khởi loạn tâm 。 一心謹聽正意思惟斷諸疑網。我為汝說。阿難。爾時彼佛如是說已。 nhất tâm cẩn thính chánh ý tư duy đoạn chư nghi võng 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。A-nan 。nhĩ thời bỉ Phật như thị thuyết dĩ 。 於彼眾中有一菩薩摩訶薩。名曰燈明。 ư bỉ chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết đăng minh 。 本是婆羅門種。亦常隨彼放光如來。 bổn thị Bà-la-môn chủng 。diệc thường tùy bỉ phóng quang Như Lai 。 而彼菩薩白佛言。世尊。 nhi bỉ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 先說陀羅尼根本一句中則能出生無量億數修多羅。其義粗顯。世尊。 tiên thuyết Đà-la-ni căn bản nhất cú trung tức năng xuất sanh vô lượng ức số tu-đa-la 。kỳ nghĩa thô hiển 。Thế Tôn 。 而我未知何等是一句門。惟願為我分別解釋。 nhi ngã vị tri hà đẳng thị nhất cú môn 。duy nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt giải thích 。 時放光佛告燈明菩薩言。摩那婆。汝等當知。 thời phóng quang Phật cáo đăng minh Bồ Tát ngôn 。ma na bà 。nhữ đẳng đương tri 。 我今更以譬喻顯示陀羅尼義。何以故。 ngã kim cánh dĩ thí dụ hiển thị Đà-la-ni nghĩa 。hà dĩ cố 。 此陀羅尼門邊際彼岸。 thử đà-la-ni môn biên tế bỉ ngạn 。 唯是諸佛最上勝妙不思議智之所證知。非諸無明少智凡夫而能知也。 duy thị chư Phật tối thượng thắng diệu bất tư nghị trí chi sở chứng tri 。phi chư vô minh thiểu trí phàm phu nhi năng tri dã 。 若凡夫知者。無有是處。如凡夫人。 nhược/nhã phàm phu tri giả 。vô hữu thị xứ 。như phàm phu nhân 。 唯知晝分是晝夜分是夜。何以故。以見日月光明故。 duy tri trú phần thị trú dạ phần thị dạ 。hà dĩ cố 。dĩ kiến nhật nguyệt quang minh cố 。 見日光故即知是晝。見月光故便知是夜。摩那婆。 kiến nhật quang cố tức tri thị trú 。kiến nguyệt quang cố tiện tri thị dạ 。ma na bà 。 於意云何。彼凡夫智得言實不。不也世尊。 ư ý vân hà 。bỉ phàm phu trí đắc ngôn thật bất 。bất dã Thế Tôn 。 何以故。眼見非智故。佛言如是。摩那婆。 hà dĩ cố 。nhãn kiến phi trí cố 。Phật ngôn như thị 。ma na bà 。 外光照故。是諸凡夫說見為智。 ngoại quang chiếu cố 。thị chư phàm phu thuyết kiến vi/vì/vị trí 。 諸如來智則不然。要因觀察然後說智。摩那婆。 chư Như Lai trí tức bất nhiên 。yếu nhân quan sát nhiên hậu thuyết trí 。ma na bà 。 是故諸如來以自證智。覺知實法如空中跡已。 thị cố chư Như Lai dĩ tự chứng trí 。giác tri thật Pháp như không trung tích dĩ 。 然後攝他教導令知。 nhiên hậu nhiếp tha giáo đạo lệnh tri 。 復次摩那婆。汝曾聞不。此根本義凡四十句。 phục thứ ma na bà 。nhữ tằng văn bất 。thử căn bản nghĩa phàm tứ thập cú 。 是中最初句者。其名曰阿。 thị trung tối sơ cú giả 。kỳ danh viết a 。 當知此句攝餘三十九句皆入阿中。摩那婆。 đương tri thử cú nhiếp dư tam thập cửu cú giai nhập a trung 。ma na bà 。 如是諸句攝入阿已。凡是一切世間語言及以義趣。 như thị chư cú nhiếp nhập a dĩ 。phàm thị nhất thiết thế gian ngữ ngôn cập dĩ nghĩa thú 。 藥草林木乃至所有口業教誨音名說相種種諸類。 dược thảo lâm mộc nãi chí sở hữu khẩu nghiệp giáo hối âm danh thuyết tướng chủng chủng chư loại 。 亦皆入中。又彼一切眾生種類。 diệc giai nhập trung 。hựu bỉ nhất thiết chúng sanh chủng loại 。 有足無足二足四足乃至多足。飛鳥走獸及胎卵等。 hữu túc vô túc nhị túc tứ túc nãi chí đa túc 。phi điểu tẩu thú cập thai noãn đẳng 。 水陸之屬。人與非人一切人中。彼攝入已。 thủy lục chi chúc 。nhân dữ phi nhân nhất thiết nhân trung 。bỉ nhiếp nhập dĩ 。 諸是口業方便語言音聲。及以文字麁妙寬略說等。 chư thị khẩu nghiệp phương tiện ngữ ngôn âm thanh 。cập dĩ văn tự thô diệu khoan lược thuyết đẳng 。 一切皆從摩得勒伽藏字本中生。字本為首。 nhất thiết giai tùng ma đắc lặc già tạng tự bổn trung sanh 。tự bổn vi/vì/vị thủ 。 即是摩得勒伽藏之所攝也。諸摩那婆。 tức thị ma đắc lặc già tạng chi sở nhiếp dã 。chư ma na bà 。 譬如阿那婆達多龍王能於一彈指間興雲普覆七 thí như A na bà đạt đa long Vương năng ư nhất đạn chỉ gian hưng vân phổ phước thất 千由旬降微細雨遍閻浮提。 thiên do-tuần hàng vi tế vũ biến Diêm-phù-đề 。 又如彼龍所住大池出四種河。周流四方。入於四海。 hựu như bỉ long sở trụ Đại trì xuất tứ chủng hà 。châu lưu tứ phương 。nhập ư tứ hải 。 自餘小河陂池溝瀆。隨須潤澤悉能充滿。 tự dư tiểu hà pha trì câu độc 。tùy tu nhuận trạch tất năng sung mãn 。 如是摩那婆。是陀羅尼二法門中。有無量億數修多羅。 như thị ma na bà 。thị Đà-la-ni nhị Pháp môn trung 。hữu vô lượng ức số tu-đa-la 。 彼一句義亦復如是。汝當聽受聞已奉持。 bỉ nhất cú nghĩa diệc phục như thị 。nhữ đương thính thọ văn dĩ phụng trì 。 普為他說莫生祕悋。汝等當知。 phổ vi/vì/vị tha thuyết mạc sanh bí lẫn 。nhữ đẳng đương tri 。 於此義中惡阿二字。常須相續隨順不斷恒念如來。 ư thử nghĩa trung ác a nhị tự 。thường tu tướng tục tùy thuận bất đoạn hằng niệm Như Lai 。 亦因語言教義具足。滿彼諸波羅蜜。復應當知。 diệc nhân ngữ ngôn giáo nghĩa cụ túc 。mãn bỉ chư Ba-la-mật 。phục ứng đương tri 。 不斷教義方便隨順義得增明故。 bất đoạn giáo nghĩa phương tiện tùy thuận nghĩa đắc tăng minh cố 。 雖身有大闇散滅無餘。如是方便不斷絕故增長佛法。 tuy thân hữu Đại ám tán diệt vô dư 。như thị phương tiện bất đoạn tuyệt cố tăng trưởng Phật Pháp 。 得開陀羅尼門。心莫餘念莫作餘業。 đắc khai đà-la-ni môn 。tâm mạc dư niệm mạc tác dư nghiệp 。 唯念斯義莫捨此信。獨坐思惟觀省分別。 duy niệm tư nghĩa mạc xả thử tín 。độc tọa tư tánh quán tỉnh phân biệt 。 若是若非與多聞者。善共諮論如來法教從虛空生。 nhược/nhã thị nhược/nhã phi dữ đa văn giả 。thiện cọng ti luận Như Lai pháp giáo tùng hư không sanh 。 應當隨順如來教誨。 ứng đương tùy thuận Như Lai giáo hối 。 復次摩那婆。我之為汝引諸譬喻方便。 phục thứ ma na bà 。ngã chi vi/vì/vị nhữ dẫn chư thí dụ phương tiện 。 顯示此陀羅尼一句法門。 hiển thị thử Đà-la-ni nhất cú pháp môn 。 如然少草為明未設眾炬。如秉一炬未懸千燈。何以故。 như nhiên thiểu thảo vi/vì/vị minh vị thiết chúng cự 。như bỉnh nhất cự vị huyền thiên đăng 。hà dĩ cố 。 我恐汝等心生驚畏。是故今更為一句門作諸譬喻。 ngã khủng nhữ đẳng tâm sanh kinh úy 。thị cố kim cánh vi/vì/vị nhất cú môn tác chư thí dụ 。 摩那婆。譬如有人至大海中取一渧水。於意云何。 ma na bà 。thí như hữu nhân chí Đại hải trung thủ nhất đế thủy 。ư ý vân hà 。 此人少智。知彼海水所未減不。不也世尊。 thử nhân thiểu trí 。tri bỉ hải thủy sở vị giảm bất 。bất dã Thế Tôn 。 佛言。如是如是。摩那婆。汝等所聞如向一渧。 Phật ngôn 。như thị như thị 。ma na bà 。nhữ đẳng sở văn như hướng nhất đế 。 我所不說如未取水。摩那婆。 ngã sở bất thuyết như vị thủ thủy 。ma na bà 。 汝等應當隨力聽聞。吾為汝說。汝既聞已。嚴固其心如著大鎧。 nhữ đẳng ứng đương tùy lực thính văn 。ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。nhữ ký văn dĩ 。nghiêm cố kỳ tâm như trước/trứ Đại khải 。 然後可得入一句門。了達無疑心不驚怖。 nhiên hậu khả đắc nhập nhất cú môn 。liễu đạt vô nghi tâm bất kinh phố 。 是名心鎧安固不動。如彼諸根安於四大。 thị danh tâm khải an cố bất động 。như bỉ chư căn an ư tứ đại 。 汝於如來言教方便次第信入。亦應如是。 nhữ ư Như Lai ngôn giáo phương tiện thứ đệ tín nhập 。diệc ưng như thị 。 阿難。 A-nan 。 時彼燈明菩薩摩訶薩復白放光如來言。世尊。阿迦者二字一義。 thời bỉ đăng minh Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch phóng quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。A ca giả nhị tự nhất nghĩa 。 義既是一不可為二。如來於此二字無差別處而說是義。 nghĩa ký thị nhất bất khả vi/vì/vị nhị 。Như Lai ư thử nhị tự vô sái biệt xứ/xử nhi thuyết thị nghĩa 。 以微妙難入故但方便說。由先證知然後可說。 dĩ vi diệu nạn/nan nhập cố đãn phương tiện thuyết 。do tiên chứng tri nhiên hậu khả thuyết 。 作諸譬喻。然如來於彼說少譬喻。 tác chư thí dụ 。nhiên Như Lai ư bỉ thuyết thiểu thí dụ 。 是中信根必定牢固。阿難。彼菩薩如是問已。 thị trung tín căn tất định lao cố 。A-nan 。bỉ Bồ Tát như thị vấn dĩ 。 時彼放光如來告燈明菩薩言。善哉善哉。摩那婆。 thời bỉ phóng quang Như Lai cáo đăng minh Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。ma na bà 。 汝已善知譬喻深義。摩那婆。汝於往昔生婆羅門家。 nhữ dĩ thiện tri thí dụ thâm nghĩa 。ma na bà 。nhữ ư vãng tích sanh Bà-la-môn gia 。 自解諸論鞞陀等典。 tự giải chư luận tỳ đà đẳng điển 。 復能教他無量百千種種句義。分別諸論。 phục năng giáo tha vô lượng bách thiên chủng chủng cú nghĩa 。phân biệt chư luận 。 汝經論處最初言教攝入義者。根本所從梵天中來。 nhữ Kinh luận xứ/xử tối sơ ngôn giáo nhiếp nhập nghĩa giả 。căn bản sở tùng phạm thiên trung lai 。 汝婆羅門法有一句義。名婆毘帝利者。 nhữ Bà-la-môn pháp hữu nhất cú nghĩa 。danh Bà Tì đế lợi giả 。 一切婆羅門咸作是念。此一句法祕密微妙。不欲傳他令外人知。 nhất thiết Bà-la-môn hàm tác thị niệm 。thử nhất cú pháp bí mật vi diệu 。bất dục truyền tha lệnh ngoại nhân tri 。 若他知者我等便為失大利益。 nhược/nhã tha tri giả ngã đẳng tiện vi/vì/vị thất Đại lợi ích 。 汝等於是五種句義次第而入。復須教人為他演說。 nhữ đẳng ư thị ngũ chủng cú nghĩa thứ đệ nhi nhập 。phục tu giáo nhân vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 如是摩那婆。此譬亦爾。皆從字本而生入陀羅尼。 như thị ma na bà 。thử thí diệc nhĩ 。giai tùng tự bổn nhi sanh nhập Đà-la-ni 。 說一句等智聚法門。因此得知。 thuyết nhất cú đẳng trí tụ Pháp môn 。nhân thử đắc tri 。 自餘諸法平等無二。於是字本應知十二因緣等法。 tự dư chư pháp bình đẳng vô nhị 。ư thị tự bổn ứng tri thập nhị nhân duyên đẳng Pháp 。 入陀羅尼法門方便。如是當知。 nhập Đà-la-ni Pháp môn phương tiện 。như thị đương tri 。 一切智因緣中得入。智慧法門為首。正信無疑。 nhất thiết trí nhân duyên trung đắc nhập 。trí tuệ Pháp môn vi/vì/vị thủ 。chánh tín vô nghi 。 當令汝等知真實義。汝等莫謗阿迦二字。 đương lệnh nhữ đẳng tri chân thật nghĩa 。nhữ đẳng mạc báng A ca nhị tự 。 二字方便亦不得捨。汝取阿迦義時。 nhị tự phương tiện diệc bất đắc xả 。nhữ thủ A ca nghĩa thời 。 阿迦於汝即入如來正教方便。應當受持。汝等若學此法。 A ca ư nhữ tức nhập Như Lai chánh giáo phương tiện 。ứng đương thọ trì 。nhữ đẳng nhược/nhã học thử pháp 。 要須六月事師從學言教。得言教已。 yếu tu lục nguyệt sự sư tùng học ngôn giáo 。đắc ngôn giáo dĩ 。 復為他說無有疑心。即能到於辯才言論文句彼岸。又摩那婆。 phục vi/vì/vị tha thuyết vô hữu nghi tâm 。tức năng đáo ư biện tài ngôn luận văn cú bỉ ngạn 。hựu ma na bà 。 或時有人。以諸譬喻更問勝教。 hoặc thời hữu nhân 。dĩ chư thí dụ cánh vấn thắng giáo 。 或於阿闍梨及和上所。問已彼皆為說。聞已思惟。 hoặc ư A-xà-lê cập hòa thượng sở 。vấn dĩ bỉ giai vi/vì/vị thuyết 。văn dĩ tư tánh 。 從此句義言教成就。成已即能問上勝法。 tòng thử cú nghĩa ngôn giáo thành tựu 。thành dĩ tức năng vấn thượng thắng Pháp 。 然而彼人未速成就大勝光明。 nhiên nhi bỉ nhân vị tốc thành tựu Đại thắng quang minh 。 若於般若波羅蜜大句義中。思求大智勝光明者。 nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật Đại cú nghĩa trung 。tư cầu đại trí thắng quang minh giả 。 是人於一彈指頃。能解無量億數諸句義門。 thị nhân ư nhất đạn chỉ khoảnh 。năng giải vô lượng ức số chư cú nghĩa môn 。 決定了知無有疑惑。復次摩那婆。 quyết định liễu tri vô hữu nghi hoặc 。phục thứ ma na bà 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。或天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。hoặc thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La 。 緊那羅摩睺羅伽人非人等入此道分合十二 khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng nhập thử đạo phần hợp thập nhị 因緣。專念一事陀羅尼門法句。 nhân duyên 。chuyên niệm nhất sự đà-la-ni môn Pháp cú 。 阿迦二字相同虛空。能善持者。彼人如一彈指頃。 A ca nhị tự tướng đồng hư không 。năng thiện trì giả 。bỉ nhân như nhất đạn chỉ khoảnh 。 即能受持二千句陀羅尼文義無有忘失。摩那婆。 tức năng thọ trì nhị thiên cú Đà-la-ni văn nghĩa vô hữu vong thất 。ma na bà 。 汝等今者勿疑是事。 nhữ đẳng kim giả vật nghi thị sự 。 此諸句義非魔眷屬所能得聞。亦非魔黨堪行斯事。 thử chư cú nghĩa phi ma quyến thuộc sở năng đắc văn 。diệc phi ma đảng kham hạnh/hành/hàng tư sự 。 若不能修習懷疑心者。當知此是魔之所化。 nhược/nhã bất năng tu tập hoài nghi tâm giả 。đương tri thử thị ma chi sở hóa 。   大法炬陀羅尼經伏魔品第二   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh phục ma phẩm đệ nhị 佛告阿難。時彼諸菩薩摩訶薩眾。 Phật cáo A-nan 。thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 及彼九億諸聲聞眾等。皆以一心合十指掌。 cập bỉ cửu ức chư Thanh văn chúng đẳng 。giai dĩ nhất tâm hợp thập chỉ chưởng 。 向放光佛接足頂禮。何以故。以魔事隱密欲諮問故。 hướng phóng quang Phật tiếp túc đảnh lễ 。hà dĩ cố 。dĩ ma sự ẩn mật dục ti vấn cố 。 恐當來世有諸眾生。 khủng đương lai thế hữu chư chúng sanh 。 不能得免微細魔事多受苦惱。乃至不能讀誦受持一句一偈。 bất năng đắc miễn vi tế ma sự đa thọ khổ não 。nãi chí bất năng độc tụng thọ trì nhất cú nhất kệ 。 以是因緣。諸菩薩等一心請問。善哉世尊。 dĩ thị nhân duyên 。chư Bồ-tát đẳng nhất tâm thỉnh vấn 。Thiện tai Thế Tôn 。 如此惡魔多作障礙。滅諸善法非沙門法。 như thử ác ma đa tác chướng ngại 。diệt chư thiện Pháp phi Sa Môn Pháp 。 開未來世惡道因緣。為欲斷除諸魔事故。惟願世尊。 khai vị lai thế ác đạo nhân duyên 。vi/vì/vị dục đoạn trừ chư ma sự cố 。duy nguyện Thế Tôn 。 演說如是陀羅尼門及其句義。 diễn thuyết như thị đà-la-ni môn cập kỳ cú nghĩa 。 令彼未來諸比丘等。聞佛所說不生疑惑。 lệnh bỉ vị lai chư Tỳ-kheo đẳng 。văn Phật sở thuyết bất sanh nghi hoặc 。 解其義趣如法修行猶佛在世。如是說故。 giải kỳ nghĩa thú như pháp tu hành do Phật tại thế 。như thị thuyết cố 。 復令一切諸眾生等得興供養恭敬尊重讚誦護持。 phục lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng đắc hưng cúng dường cung kính tôn trọng tán tụng hộ trì 。 亦令一切沙門婆羅門若天若人及阿修羅等。 diệc lệnh nhất thiết sa môn Bà la môn nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân cập A-tu-la đẳng 。 即能尊重一心供養。於一切多聞中發勤方便。 tức năng tôn trọng nhất tâm cúng dường 。ư nhất thiết đa văn trung phát cần phương tiện 。 以多聞故。於佛法中便得成熟。既成熟已。 dĩ đa văn cố 。ư Phật Pháp trung tiện đắc thành thục 。ký thành thục dĩ 。 便能速證阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。 tiện năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來應觀未來世中眾魔怖畏。為此佛法而作護持。 Như Lai ưng quán vị lai thế trung chúng ma bố úy 。vi/vì/vị thử Phật Pháp nhi tác hộ trì 。 令諸眾生悉得安樂。阿難。 lệnh chư chúng sanh tất đắc an lạc 。A-nan 。 爾時彼放光佛聞是語已。告諸菩薩言。摩那婆。以是義故。 nhĩ thời bỉ phóng quang Phật văn thị ngữ dĩ 。cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。dĩ thị nghĩa cố 。 汝等億數菩薩。九億聲聞。及彼無量天人大眾。 nhữ đẳng ức số Bồ Tát 。cửu ức Thanh văn 。cập bỉ vô lượng Thiên Nhân Đại chúng 。 乃至有諸眾生。於此法門或信不信。 nãi chí hữu chư chúng sanh 。ư thử Pháp môn hoặc tín bất tín 。 一切皆應專心諦受。聞已思惟。普為他說不應祕悋。 nhất thiết giai ưng chuyên tâm đế thọ/thụ 。văn dĩ tư tánh 。phổ vi/vì/vị tha thuyết bất ưng bí lẫn 。 何以故。若生祕心。是人即便斷滅佛法故。 hà dĩ cố 。nhược/nhã sanh bí tâm 。thị nhân tức tiện đoạn điệt Phật Pháp cố 。 若欲行者應當普說。所以者何。 nhược/nhã dục hành giả ứng đương phổ thuyết 。sở dĩ giả hà 。 為欲普現佛法光明勝妙圓滿故。摩那婆。佛法圓滿無諸過惡。 vi/vì/vị dục phổ hiện Phật pháp quang minh thắng diệu viên mãn cố 。ma na bà 。Phật Pháp viên mãn vô chư quá ác 。 譬如日月光輪。離諸雲翳清澈圓滿。 thí như nhật nguyệt quang luân 。ly chư vân ế thanh triệt viên mãn 。 號為明淨。摩那婆。 hiệu vi/vì/vị minh tịnh 。ma na bà 。 諸佛如來法門顯現宣揚微妙亦復如是。彼諸菩薩摩訶薩眾。 chư Phật Như Lai Pháp môn hiển hiện tuyên dương vi diệu diệc phục như thị 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 聞是說已即白佛言。世尊。今正是時。惟願如來。 văn thị thuyết dĩ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim chánh Thị thời 。duy nguyện Như Lai 。 宣揚顯現如是法門。我當頂受。阿難。爾時放光如來。 tuyên dương hiển hiện như thị pháp môn 。ngã đương đính/đảnh thọ 。A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai 。 即為宣說法句呪曰。 tức vi/vì/vị tuyên thuyết Pháp cú chú viết 。 多(上)姪(遲地反)他(一)阿多隷(二)婆多隷(三)波迦 đa (thượng )điệt (trì địa phản )tha (nhất )a đa lệ (nhị )Bà đa lệ (tam )ba Ca 多隷(四)波迦裒留篩(五)伽帝伽陀利(六)旃陀利(七) đa lệ (tứ )ba Ca bầu lưu si (ngũ )già đế già đà lợi (lục )chiên đà lợi (thất ) 蘇陀利(八)何利(九)甝(虎甘反)婆利(十)訶帝波囉 tô đà lợi (bát )hà lợi (cửu )甝(hổ cam phản )Bà lợi (thập )ha đế ba La 陀訶帝(十一)波囉迦囉摩帝(十二)伊低尼提(十三) đà ha đế (thập nhất )ba La Ca La ma đế (thập nhị )y đê ni đề (thập tam ) 多梯阿毘多梯(十四)阿迦隷(十五)波曷耶(十六)迦 đa thê A-tỳ đa thê (thập tứ )A ca lệ (thập ngũ )ba hạt da (thập lục )Ca 婆羅蘇曼(十七)阿波質利(十八)卑質利(十九)比遮 Bà la tô mạn (thập thất )a ba chất lợi (thập bát )ti chất lợi (thập cửu )bỉ già 拘致嬭(二十)迦那迦(二十一)摩犁遮泥(二十二)那摩 câu trí nãi (nhị thập )Ca na Ca (nhị thập nhất )ma lê già nê (nhị thập nhị )na ma 娑婆低(二十三)婆羅摩提多(二十四)阿那那囉(二十五)那 Ta-bà đê (nhị thập tam )Bà la ma đề đa (nhị thập tứ )A na na La (nhị thập ngũ )na 訶禰耶帝(二十六)那跋地耶四(二十七)阿醯婆訶耶(二十 ha nỉ da đế (nhị thập lục )na bạt địa da tứ (nhị thập thất )a hề Bà ha da (nhị thập 八)毘沙婆耶(二十九)摩奴沙婆訶耶(三十)薩利娑 bát )Tì sa Bà da (nhị thập cửu )ma nô sa Bà ha da (tam thập )tát lợi sa 婆訶夷毘喻呼沒遮低(三十一)阿迦舍(三十二)尼迦舍 Bà ha di Tì dụ hô một già đê (tam thập nhất )A ca xá (tam thập nhị )ni Ca xá (三十三)那迦那舍(三十四)娑恒伽(三十五)婆訶跋妬四(三十六) (tam thập tam )na Ca na xá (tam thập tứ )sa hằng già (tam thập ngũ )Bà ha bạt đố tứ (tam thập lục ) 佛多羅毘(三十七)娑婆訶(凡七唱) Phật Ta-la Tì (tam thập thất )Ta bà ha (phàm thất xướng ) 摩那婆。是為方便守護。 ma na bà 。thị vi/vì/vị phương tiện thủ hộ 。 我說汝等宜應一心諦聽。我今更開過去諸佛所說陀羅尼典。 ngã thuyết nhữ đẳng nghi ưng nhất tâm đế thính 。ngã kim cánh khai quá khứ chư Phật sở thuyết Đà-la-ni điển 。 說此呪時。 thuyết thử chú thời 。 彼三千大千世界諸大魔王及其眷屬魔軍兵眾皆大叫呼。其聲亦滿三千世界。 bỉ tam thiên đại thiên thế giới chư Đại Ma Vương cập kỳ quyến thuộc ma quân binh chúng giai Đại khiếu hô 。kỳ thanh diệc mãn tam thiên thế giới 。 阿難。爾時放光如來應供正遍覺。 A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 念眉間白毫已。即從眉間放大光明遍照世界。 niệm my gian bạch hào dĩ 。tức tùng my gian phóng Đại quang minh biến chiếu thế giới 。 世界所有一切諸魔及魔宮殿種種莊嚴。 thế giới sở hữu nhất thiết chư ma cập ma cung điện chủng chủng trang nghiêm 。 盡皆闇昧無復威光。諸魔見已心大怖懼。共相謂言。 tận giai ám muội vô phục uy quang 。chư ma kiến dĩ tâm Đại bố/phố cụ 。cộng tướng vị ngôn 。 此為何相。將非我等壽命欲盡去離此耶。 thử vi/vì/vị hà tướng 。tướng phi ngã đẳng thọ mạng dục tận khứ ly thử da 。 為當劫時將壞火災起乎。阿難。時諸魔眾。 vi/vì/vị đương kiếp thời tướng hoại hỏa tai khởi hồ 。A-nan 。thời chư ma chúng 。 復共觀察。見彼光明。從放光佛眉間而出。 phục cọng quan sát 。kiến bỉ quang minh 。tùng phóng quang Phật my gian nhi xuất 。 心疑未了。皆各相率往詣闍致大魔王所。白言大王。 tâm nghi vị liễu 。giai các tướng suất vãng nghệ xà/đồ trí Đại Ma Vương sở 。bạch ngôn Đại Vương 。 今者光明誰之所有。威力若是蔽迫我宮。 kim giả quang minh thùy chi sở hữu 。uy lực nhược/nhã thị tế bách ngã cung 。 猶如金山對於墨聚。 do như kim sơn đối ư mặc tụ 。 乃令大小諸鼓箜篌笳吹諸種妓樂無復音聲。 nãi lệnh đại tiểu chư cổ không hầu già xuy chư chủng kĩ lạc/nhạc vô phục âm thanh 。 又令諸天歌讚五欲歡欣娛適之事寂然不起。 hựu lệnh chư Thiên Ca tán ngũ dục hoan hân ngu thích chi sự tịch nhiên bất khởi 。 如重病者心無所為令我宮殿喪失威光。諸事虛曠亦復如是。 như trọng bệnh giả tâm vô sở vi/vì/vị lệnh ngã cung điện tang thất uy quang 。chư sự hư khoáng diệc phục như thị 。 阿難。彼大魔王聞是語已告諸魔言。汝等知不。 A-nan 。bỉ Đại Ma Vương văn thị ngữ dĩ cáo chư ma ngôn 。nhữ đẳng tri bất 。 今此世界有佛世尊。 kim thử thế giới hữu Phật Thế tôn 。 名曰放光如來應供正遍覺。出興於世。 danh viết phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。xuất hưng ư thế 。 欲除魔業故放光明奄蔽我宮。奪我威力。椽梠離散四壁圮開。 dục trừ ma nghiệp cố phóng quang minh yểm tế ngã cung 。đoạt ngã uy lực 。chuyên lữ ly tán tứ bích bĩ khai 。 故令一切音樂歌舞五欲之事自然無聲。諸仁者。 cố lệnh nhất thiết âm lạc/nhạc ca vũ ngũ dục chi sự tự nhiên vô thanh 。chư nhân giả 。 汝等今日非但不知彼放光如來應供正遍覺。 nhữ đẳng kim nhật phi đãn bất tri bỉ phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 神通威德放一光明。 thần thông uy đức phóng nhất quang minh 。 能令一切魔宮音樂喪滅不現耶。其亦不覺神通光明。 năng lệnh nhất thiết ma cung âm lạc/nhạc tang diệt bất hiện da 。kỳ diệc bất giác thần thông quang minh 。 令諸地獄皆悉空寂。苦惱眾具變成園池。 lệnh chư địa ngục giai tất không tịch 。khổ não chúng cụ biến thành viên trì 。 其水凉冷清淨輕便又於池內諸花充布。所謂優鉢羅花。 kỳ thủy lương lãnh thanh tịnh khinh tiện hựu ư trì nội chư hoa sung bố 。sở vị Ưu bát la hoa 。 波頭摩花拘物頭花。分陀利花。 ba-đầu-ma hoa câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。 園池樹木叢林欝茂。遙觀遠覩若在目前。魔王復言。諸仁者。 viên trì thụ/thọ mộc tùng lâm uất mậu 。dao quán viễn đổ nhược/nhã tại mục tiền 。Ma Vương phục ngôn 。chư nhân giả 。 彼地獄處所有眾生。蒙佛威力悉生人天。 bỉ địa ngục xứ sở hữu chúng sanh 。mông Phật uy lực tất sanh nhân thiên 。 受諸快樂無所乏少。 thọ/thụ chư khoái lạc vô sở phạp thiểu 。 阿難。時彼闍致魔王最為上首。 A-nan 。thời bỉ xà/đồ trí Ma Vương tối vi/vì/vị thượng thủ 。 引諸魔眾詣放光佛。至佛所已頭面禮足。 dẫn chư ma chúng nghệ phóng quang Phật 。chí Phật sở dĩ đầu diện lễ túc 。 右繞三匝在如來前。合掌端身猶如畫像。如是阿難。 hữu nhiễu tam tạp/táp tại Như Lai tiền 。hợp chưởng đoan thân do như họa tượng 。như thị A-nan 。 時放光佛問魔王言。闍致。 thời phóng quang Phật vấn Ma Vương ngôn 。xà/đồ trí 。 汝今何故與無量百千諸魔軍眾來至我所。頂禮端默都無語言。阿難。 nhữ kim hà cố dữ vô lượng bách thiên chư ma quân chúng lai chí ngã sở 。đảnh lễ đoan mặc đô vô ngữ ngôn 。A-nan 。 闍致魔王。聞佛語已即白佛言。世尊。 xà/đồ trí Ma Vương 。văn Phật ngữ dĩ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等今者有大緣故。與諸軍眾而來至此。 ngã đẳng kim giả hữu Đại duyên cố 。dữ chư quân chúng nhi lai chí thử 。 以見如來放眉間光。令我宮殿破壞分離。 dĩ kiến Như Lai phóng my gian quang 。lệnh ngã cung điện phá hoại phần ly 。 音聲五欲心不樂著。是故我等今皆至此。 âm thanh ngũ dục tâm bất lạc/nhạc trước/trứ 。thị cố ngã đẳng kim giai chí thử 。 請問如來如是因緣。世尊。如來今者說陀羅尼呪。 thỉnh vấn Như Lai như thị nhân duyên 。Thế Tôn 。Như Lai kim giả thuyết Đà-la-ni chú 。 欲令諸魔不得安隱。伏諸魔故。 dục lệnh chư ma bất đắc an ổn 。phục chư ma cố 。 亦為憐愍聲聞弟子沙門眾故。世尊。是故我等從今乃至盡形。 diệc vi/vì/vị liên mẫn Thanh văn đệ-tử Sa Môn chúng cố 。Thế Tôn 。thị cố ngã đẳng tùng kim nãi chí tận hình 。 歸依佛法大眾僧寶。世尊。我從昔來以愚癡故。 quy y Phật Pháp Đại chúng tăng bảo 。Thế Tôn 。ngã tòng tích lai dĩ ngu si cố 。 於佛法僧造三業罪。 ư Phật pháp tăng tạo tam nghiệp tội 。 所有眾惡今對如來誠心懺悔。惟願如來及以大眾。 sở hữu chúng ác kim đối Như Lai thành tâm sám hối 。duy nguyện Như Lai cập dĩ Đại chúng 。 悲愍我等受我懺悔。世尊。我從今日如佛所教聞悉。 bi mẫn ngã đẳng thọ/thụ ngã sám hối 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật như Phật sở giáo văn tất 。 奉行住正思惟不敢放逸。 phụng hành trụ/trú chánh tư duy bất cảm phóng dật 。 大法炬陀羅尼經卷第一 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:33:51 2008 ============================================================